Literatura LGBT en
español
Desde hace un buen tiempo, he tenido una pequeña inquietud desde
que sigo a varios escritores autopublicados de Amazon y en otras plataformas de
ventas, tanto digitales como en papel, y es la siguiente…
¿Por qué a los escritores de homoerótica o erótica gay, como
muchos desean ser catalogados, somos limitados o encasillados a la hora de publicar
en una editorial o en cualquier plataforma.
Tuve el gusto de formular dicha pregunta a los autores más
conocidos de mi círculo de escritores LGBT y estas fueron sus amables y muy
sinceras respuestas.
Nut Chan
“Desde mi punto de vista,
escribir homoerótica sí puede llegar a limitarnos a los autores y autoras a la
hora de publicar en España, al menos si queremos hacerlo con las editoriales y
los grupos editoriales que hoy copan el mercado. La realidad es que, aunque
existe una demanda de esta temática, las editoriales que comento no la
consideran lo suficientemente relevante como para plantearse invertir en
determinados títulos o autores”.
Fabián Vázquez
“La única limitación que
tenemos es la que nos imponemos nosotros mismos. Yo he hecho presentaciones de
mi libro “La búsqueda del perdón” sin
necesidad de ocultar el hecho de lo que era. Yo estoy abriendo la mente de
muchas personas a la erótica gay sacándoles muchos prejuicios”.
“Depende… Si te autopublicas
no tiene por qué limitarte, ya que la autopublicación es lo que tiene más cabida
en todo tipo de géneros. Si decides publicar con una editorial, claro está que
debes elegir una que tenga entre sus líneas de publicación el género erótico
LGTB, que por suerte hoy día contamos con algunas”.
“De todas formas, cierto es
que el nicho de mercado al que va dirigido el género erótico LGTB es menos
amplio que el hetero, pero no por ello menos rentable, pues hay un número
considerable de lectores afín a este género”.
Gaby
Franz
“Creo que no todas las
editoriales están dispuestas a publicar erótica gay. No sé si es un tema de
prejuicios. Ahora bien, los mangas japoneses yaoi. Se publican en español y se
venden en librerías especializadas en mangas. Creo que la erótica gay tiene más
problemas en conseguir publicarse en papel que en digital. Ahora bien, Amazon
da una oportunidad fantástica a la auto publicación y es una buena manera de
que muchos escritores se den a conocer en todos los géneros”.
C.M.
Zamora
“Sí, desgraciadamente limita
mucho ser escritor de erótica gay y la razón es que no todas las editoriales
están de acuerdo con publicar historias de este género. Para nadie es un
secreto que estos libros se venden o consumen en menor proporción que los
libros de otros géneros donde no se incluya personajes o romance gay. Yo soy el
vivo ejemplo de ello. En mi país es prácticamente imposible publicarme, por eso
lo estoy haciendo con una editorial española que no tuvo ningún problema con mis
historias”.
Solange
Álvaz
“Sí, nos limita... Como en
todos lados hay discriminación, hasta para los libros, si vas a una editorial
que la dirige gente estrecha de mente te darán un no rotundo, pero yo doy
gracias a mis lectoras y mi editorial, ya que estoy un una excelente editorial,
donde hay cabida para todos, sin importar si escribes, romances hetero, homoerótica
o ficciones”.
Concuerdo con todos ellos, la literatura LGBT o Erótica Gay en
el idioma español, sigue hoy por hoy muy encasillada, y aunque soy ferviente
admirador de la plataforma de Amazon, siento que esta no nos da la ayuda que en
verdad nosotros necesitamos, ya que así como ellos hacen muchos concursos y
promociones de todo tipo, jamás me han llegado correo de promociones de Amazon
de libros con temática LGBT, salvo por seguir a un grupo de escritores de ese
género.
Ahora bien (esa manía se la robé a mi dulce Gaby Franz)… Muchos
de los encuestados cuentan con editoriales que les han dado el apoyo a publicar
sus libros con el sello editorial correspondiente (bravo por ellos), pero… ¿por
qué las grandes y reconocidas editoriales no les dan el apoyo de publicarles,
si muchos de ellos son tan o más buenos que los que escriben hetero, como para
tener el privilegio de estar en una librería junto a los más reconocidos
títulos literarios?
Una rápida respuesta llega a mi mente… “discriminación”. Los
países de habla hispana siguen teniendo mucha discriminación, mucho más que los
anglosajones, los cuales tiene un GRAN número de lectores, y a las pruebas me
remito al preguntarle a mi escritor autopublicado favorito americano, el señor “Andrew
Grey”, la siguiente pregunta.
“Como escritor de homoerótica anglosajón, el cual ha
publicado tanto en su idioma como en español… ¿Podría decirme usted cuáles son
los más vendidos?”
Andrew Grey
There is a publisher and a market for most
kinds of fiction. No matter what you write there are wonderful publishers and
readers for it. Books in English vastly outnumber my sales in Spanish.
Just that I'm thrilled that I have books in
Spanish as well as other languages.
Hay un escritor y un mercado para todo tipo de ficción. No
importa lo que usted escriba, hay escritores y lectores maravillosos para ellas.
Mis libros en inglés superan enormemente en números a mis
ventas en español. Aunque estoy encantado de tener mis libros en español como
en otros idiomas.
[*u* un caballero
extremadamente encantador, debo admitir]
(No me fusilen por mi mala traducción, por algo no coloqué la
pregunta en inglés tal cual la formulé. Para mi alivio, el sr. Grey me entendió
perfectamente a pesar de haber masticado su idioma con mi poco conocimiento,
por no decir escaso).
Al parecer he dado con una de las incógnitas… sin duda el
mercado americano, o de habla inglesa, tiene un gran número de seguidores… muy
fieles y dispuestos no solo a pagar el precio por obtener un buen libro, sino
de dejar un comentario, positivo o negativo, pero que a la final no solo te
hace sentir que lo estás haciendo bien o mal, sino que te llena como escritor,
ya que, corríjanme si me equivoco, nosotros los escritores, no estamos aquí
solo por amor al arte… Tenemos necesidades y una de ellas ni siquiera la obtenemos
de lectores que nos leen pirateados y que es algo tan simple y que no quita
mayor tiempo, como lo es una review.
No tienen ni la más remota idea de lo que eso llena al
escritor y es algo que hasta en eso, el público latino es mezquino, y sé que no
todos son así, pero sí la mayoría, los cuales no se pueden tomar unos segundos
para dejar un comentario, pero sí pueden pasar horas buscando en su computador
los lugares de descarga gratuita de algún libro que les interese.
Pero… ¿por qué si el mercado americano es más amplio y lucrativo,
no solo a nivel económico sino a nivel de seguidores y fieles comentaristas de
tus obras, muchos de nosotros no publicamos en inglés?
He aquí la respuesta de los encuestados:
Nut Chan
“Desconozco con detalle cómo
se mueve el mercado anglosajón, aunque las pocas referencias que tengo me hacen
pensar que en USA, por ejemplo, se edita y autoedita mucho más que en el
mercado latino, por lo que entiendo que sí, que se vende más. ¿Por qué entonces
no publicar en inglés? En mi caso, el coste de una traducción al inglés de mis
historias sería económicamente inviable, y aún pudiendo afrontar ese gasto,
abrirme camino en un mercado tan competitivo como tiene que ser el anglosajón,
resultaría muy, muy complicado. Otro tema sería si una editorial anglosajona se
interesase, pero me temo que, al menos en mi caso, puedo olvidarme del tema”.
Fabián Vázquez
“Vendemos menos por varios
motivos, el primero es que la erótica gay es un género bastante acotado en lo
que a lectores se supone, además resulta paradójico que siendo el tercer idioma
más hablado del mundo seamos los que menos vendemos. Y eso es porque muchos
lectores son amigos del “yo no tengo tarjeta”así que
me lo bajo gratis. Ese es principalmente el mayor obstáculo al que un autor que
quiera escribir erótica gay. Y solo hablamos del digital, si nos movemos al
papel entonces ya la cosa roza niveles vergonzosos.
En este caso creo que es
básicamente por los costes. Traducir un libro con calidad al inglés desde el
español es un coste muy alto, y sin tener una editorial que te apoye a nivel
internacional es difícil sobresalir. También es cierto que el mercado de
erótica gay anglosajón es mucho más vivo y grande. También hay más cultura de
comprar y eso se nota mucho”.
C.
Santana
“Considero que hay dos
razones por las que los escritores de habla hispana no terminan de despuntar en
este género. La primera es porque la comercialización que generan los países
anglosajones va muy por delante de la nuestra, y segunda porque la venta de
este género en países hispanos es casi irrisoria comparada con otros como
Italia o Portugal, y no precisamente porque no se consuma en español. Esto
último me lleva a la segunda pregunta. Conocidas editoriales dedicadas a este
género han dicho en varias ocasiones que no es rentable traducir erótica LGTBI
al español porque apenas se vende, además de que traducir un libro a otro idioma
conlleva un gasto muy elevado tanto para un autopublicado como para una
editorial.
Es rentable publicar porque
en ese idioma se consume mucho este género, lo que no es rentable para un
autopublicado o editorial pequeña cuando están empezando y no tienen mucho
dinero, es traducirlo, porque conseguir una buena traducción tiene un coste muy
elevado al que muchos autopublicados no pueden acceder”.
Gaby
Franz
“Sinceramente no tengo
estadísticas con las que comparar. No tengo idea de cuántas copias vende un
escritor que publica en inglés con lo cual no puedo opinar al respecto. Hay
muchos hispanos que gustan de este género, pero la pregunta es cuántos están
dispuestos a pagar por saborear estas historias. Creo que la piratería es el
principal problema de los autores y editoriales y esto va más allá del género
del que se trate”.
C.M.
Zamora
“Sí, en lo segundo tienes
razón, se consume mucho menos historias en español, pero no es por la calidad
de las historias o sus escritores, sino más bien por la piratería tan generalizada
que hay entre las personas de habla hispana. Acá las personas se han enseñado a
la cultura de lo gratis y lo peor culpan a los escritores de eso por vender tan
caros sus productos cuando un e-book cuesta lo mismo que una café y un
croissant o en mi país una manicura o corte de cabello.
En cuanto a si estaría
interesada en traducir mi historia al inglés para poder enviarla a una
editorial anglosajona, sí lo estuve en un tiempo, pero ahí sí tuve el
impedimento del valor tan elevado que me cobraron por la traducción. Estamos
hablando de un precio que sobrepasa los 2.000 dólares y las ganancias tampoco
dan como para hacer una inversión de este talante, por lo que desistí de la
idea”.
Solange
Alvaz
“En
definitiva vendemos menos, pero es porque estamos limitados a un solo idioma.
Nos quedamos limitados a los países de habla hispana. Y donde nuestras
plataformas de venta tengan acceso.
A veces
también influye la publicidad escasa que tenemos de nuestros libros. Porque es
prácticamente el autor quien hace el 80% de publicidad de sus libros.
En cuanto a traducir los
libros al inglés, pues... las traducciones tienen un costo muy elevado. He
consultado, pero en definitiva esta fuera de mis límites. Hay mucha gente que
traduce del inglés al español, pero no viceversa”.
Sin duda que la mayor limitación es el alto costo de la
traducción, y por supuesto, al desear entrar por primera vez en el mercado
americano, ninguno de nosotros queremos ser señalados como “Wachu”, el joven de la famosa publicidad de Open English.
Y darles a todos los lectores lo que hemos venido estado
haciendo, un trabajo de calidad y demostrarles a todos que los escritores de
literatura LGBT tenemos talento de sobra para que nuestros libros estén junto a
los grandes escritores, y aunque muchos otros escritores, (que no pienso
nombrar) nos han dado mala fama, tanto por hacer simples escenas sexuales sin
ningún tipo de trama o argumento, como por no saber sobrellevar una mala
critica, sé que muchos otros merecen más que solo un exclusivo grupo de
seguidores.
Le pedí ayuda a la número uno en ventas en el habla española,
la señora “Blanca Miosi”, la cual fue
invitada a España por la empresa KDP, para que dictara conferencias de cómo ha
llegado a ser la número uno.
Lamentablemente la encontré en un momento donde estaba a
punto de salir y solo respondió a la pregunta que le expuse de manera rápida.
Siendo en Amazon la escritora hispana autopublicada que más
vende en nuestro idioma, según KDP Select, y al tener varios libros traducidos
al inglés, ¿cuál de los dos vende más?
Su respuesta fue:
Blanca
Miosi
Por cantidad de ventas,
los libros que vendo en español.
Al formularle la segunda pregunta, la cual iba dirigida al ámbito
publicitario, para saber si era por el marketing que usaba, hasta pretender llevar
la entrevista al tema de la discriminación de género literario, la señora
Miosi, no respondió más imaginando que se encontraba por demás ocupada,
recibiendo sus premios y halagos… Gracias de igual modo por responderme.
Aquella respuesta me hizo pensar… ¿Por qué ella puede llegar
a ser la número uno y nosotros no?
Aunque pienso que sin duda alguna, sigue siendo
discriminación hacia los escritores de Homoerótica o Erótica gay, no solo de parte
de las editoriales, las cuales son pocas las que les dan la oportunidad, sino
también del lector hispano que no da el suficiente apoyo a este género, ya que
lamentablemente la mayoría, como bien dijo Fabián Vázquez, no poseen el dinero
para adquirirlo, pero… si por lo menos adquiriste el libro pirateado, o si X o
Y amigo te lo pasó por correo, ten en cuenta algo… No es al desvergonzado que
lo montó gratis al que tienes que agradecer el libro, como he visto en muchos
blog de mala muerte. Por lo menos ten el “TUPÉ” de buscar al autor, y aunque
sea por medio de un MP, expresarle abiertamente lo mucho que te ha encantado su
trabajo, pues no fue quien lo montó gratis el que se pasó horas interminables,
creando una historia fantástica, para que sea otro quien se lleve el mérito.
Comencemos a crecer como personas y no dejarnos señalar por
los americanos como tercermundistas, yo en lo personal aplaudo de pie a cada
uno de los escritores de Erotica Gay.
Sigamos soñando, sigamos creando mundos extraordinarios para
los amantes de este género y hagamos todo lo posible por ser los número uno en
el corazón de cada uno de nuestros seguidores.
Lo demás llegará tarde o temprano y Amazon Crossing bien podría
ser una pequeña luz en el camino de muchos de nosotros. En mi caso mi editora
postuló a “Chocolate… ¿A qué crees que sabe el pecado?”, para ser traducido. No es un “SÍ”, pero tampoco es un
“NO”, ya que bien dice el dicho: “No hay
peor diligencia que aquella que no se hace”, así que anímense y para los interesados
aquí le dejo este link https://translation.amazon.com/submissions, hay muy buen
material y Amazon sabe muy bien que los libros con temática LGBT se venden más
en ingles.
Agradezco a cada uno de los que aportaron su granito de arena
para este artículo, el cual solo busca una cosa… hacerles entender a los
lectores lo importante de cada uno de sus comentarios y no ser solo un número
más en la lista de amistades de Facebook, y mucho menos un seguidor más de la página
de Fulano o Mengano, sino que por lo menos se digne unos segundos a darle “Me gusta” a nuestras publicaciones y
compartirlas, eso vale más para mí que mil estrellas en Amazon.
Saludos cordiales a todos.