Gane dinero desde casa

Digital currency exchanger rating

lunes, 23 de noviembre de 2015

Fanfic "Crepúsculo de dos mundos" - Capítulo 22

NOTA: Los personajes usados para este FANFIC son propiedad de Stephenie Meyer... Y solo de ella... Así como también su historia original.




Capítulo 22
¿Cullen o Quileutes?
A ojos de Jacob

Llegamos a Seattle a eso de las seis de la tarde… entre las diez horas de vuelo y el cambio de horario de un país a otro, era como volver en el tiempo… la cabeza aún me daba vueltas, aunque había descansado lo suficiente como para reponer fuerzas.
Emmett y Rosalie nos esperaban en el aeropuerto, aunque Emmett ni siquiera osó dirigirme la palabra, pensando que aquello era por demás extraño, aunque no dije nada, siendo la rubia la que me sonriera, después de tantas malas caras y sarcasmos para con mi persona, saludándome a lejos, haciendo un ademán con la mano, mientras Edward tomó las llaves de las manos de su hermano, tan solo dándose un par de palmadas en los hombros.
Edward movió su cabeza a modo de que le siguiera, despidiéndome de Alice y de los demás, corriendo para alcanzarle, ya que este salió como alma que lleva el diablo.
Llegamos a las afueras del aeropuerto, donde Edward compró uno de los periódicos del día, contemplando que en la portada hablaban de más muertes y desapariciones en Seattle, subiéndome al auto y observando su rostro, aquel que aún no sabía cómo explicar.
—¿Está todo bien? —pregunté, observándole fijamente mientras él asentía.
—Vamos, esa no es cara de que esté todo bien… ¿Hay algún problema ahora?... ¿Algo nuevo?... ¿Es acaso… Victoria? —Él negó con la cabeza después de encender el auto.
—Emmett está molesto —respondió Edward después de encender el reproductor de música.

lunes, 16 de noviembre de 2015

Mi comentario en Goodreads 50 Bolsitas de Té Earl Grey

50 BOLSITAS DE TÉ EARL GREY50 BOLSITAS DE TÉ EARL GREY by Abril Ethen
My rating: 2 of 5 stars

Comedia corta con una moraleja que a la final no fue para nada convincente, una historia que pensé que sería una comedia de 50 sombras de Grey, pero a la final no fue más que un absurdo libro de una mujer con sobre peso y muy baja autoestima, que la llevo a situaciones para nada creíbles.
Al principio pensé que era una especie de autoanécdota, pero viendo la foto de la autora (muy simpática por cierto) me pareció más bien una burla a las personas obesas, algo de lo que no estoy ni a favor ni en contra, pero burla al fin.
Carol, una mujer que va de té en té contando en tan solo dos páginas (en cada capítulo) todas las desgracias que padece… Estuve tentado a dejarlo, pero al ser tan corto, y habiendo sido acusado de reseñar sin leer completo los libros, me he tomado a la ardua tarea de leer hasta el final, teniendo un simple y común final.
Parece haber sido escrito a las carreras, no se sienten los personajes, son fríos y bastante coloquiales… No negaré que en algunos capítulos reí pero no fue para nada un libro que “yo” recomendaría a cabalidad.


View all my reviews

miércoles, 11 de noviembre de 2015

Mi comentario en Goodreads

Miscelánea (Selección RNR)Miscelánea by Ana Álvarez
My rating: 3 of 5 stars

Al principio estuve tentado a darle solo una estrella... Quien me conoce sabe muy bien que soy duro con las review... pero debo admitir, Me he reido con el libro y siempre he dicho, es mas fácil hacer llorar que hacer reir y eso se lo aplaudo a la autora.
Los personajes son comunes, muy normales a mi punto de vista, Lujan o Julio es encantador (también se conocen mis inclinaciones sexuales) ella es bastante irritante, Si eso fue lo que quiso plasmar en el personaje pues bravo por ella.
Me agrado la historia a pesar de ser bastante común, se notó el trabajo de averiguar sobre lo que se hace en una editorial, fue creíble todo el trabajo en la redacción.
También me ha agradado que haya integrado un personaje LGBT "Magda" la mejor amiga de Victoria
El final fue muy "cliché" pero jocoso, sin duda mis 5 estrellas se las lleva el protagonista... El encantador Julio Luján y de la torre.


View all my reviews

lunes, 9 de noviembre de 2015

Fanfic "Crepúsculo de dos mundos" - Capítulo 21

NOTA: Los personajes usados para este FANFIC son propiedad de Stephenie Meyer... Y solo de ella... Así como también su historia original.




Capítulo 21
Regresando a Forks
A ojos de Edward

Llegábamos al aeropuerto, saliendo rápidamente del auto. Alice le pidió a Jasper que se encargara de finiquitar el contrato de los autos que habían rentado, a lo que el chico asintió, arrancando violentamente el vehículo.
—Necesitamos comprar ropa —le notifiqué a Alice mostrándole las fachas en las que nos encontrábamos, sintiéndose por demás encantada a prestarse para ir a comprarla, mientras observaba los boletos, tornando el rostro serio.
—Mmm… ¿Eddy?... los boletos que Jasper compró son para Forks, no para Alaska —informó ella, observando a Jacob y luego a mí, respondiéndole después de ver como Jacob me contempló de manera retadora.
—Pues hay que llamar a Carlisle y a Esme para que ellos también regresen a Forks junto a Rosalie y a Emmett.

lunes, 2 de noviembre de 2015

Literatura LGBT, Homoerotica o Erotica gay en español

Literatura LGBT en español

Desde hace un buen tiempo, he tenido una pequeña inquietud desde que sigo a varios escritores autopublicados de Amazon y en otras plataformas de ventas, tanto digitales como en papel, y es la siguiente…

¿Por qué a los escritores de homoerótica o erótica gay, como muchos desean ser catalogados, somos limitados o encasillados a la hora de publicar en una editorial o en cualquier plataforma.

Tuve el gusto de formular dicha pregunta a los autores más conocidos de mi círculo de escritores LGBT y estas fueron sus amables y muy sinceras respuestas.

Nut Chan









“Desde mi punto de vista, escribir homoerótica sí puede llegar a limitarnos a los autores y autoras a la hora de publicar en España, al menos si queremos hacerlo con las editoriales y los grupos editoriales que hoy copan el mercado. La realidad es que, aunque existe una demanda de esta temática, las editoriales que comento no la consideran lo suficientemente relevante como para plantearse invertir en determinados títulos o autores”.

Fabián Vázquez









Autor de: “La búsqueda del perdón” (de la saga “Garras”), “El dolor y “Lazos Sangrientos”… entre otros.
“La única limitación que tenemos es la que nos imponemos nosotros mismos. Yo he hecho presentaciones de mi libro “La búsqueda del perdón sin necesidad de ocultar el hecho de lo que era. Yo estoy abriendo la mente de muchas personas a la erótica gay sacándoles muchos prejuicios”.

C. Santana




“Depende… Si te autopublicas no tiene por qué limitarte, ya que la autopublicación es lo que tiene más cabida en todo tipo de géneros. Si decides publicar con una editorial, claro está que debes elegir una que tenga entre sus líneas de publicación el género erótico LGTB, que por suerte hoy día contamos con algunas”.
“De todas formas, cierto es que el nicho de mercado al que va dirigido el género erótico LGTB es menos amplio que el hetero, pero no por ello menos rentable, pues hay un número considerable de lectores afín a este género”.

Gaby Franz


“Creo que no todas las editoriales están dispuestas a publicar erótica gay. No sé si es un tema de prejuicios. Ahora bien, los mangas japoneses yaoi. Se publican en español y se venden en librerías especializadas en mangas. Creo que la erótica gay tiene más problemas en conseguir publicarse en papel que en digital. Ahora bien, Amazon da una oportunidad fantástica a la auto publicación y es una buena manera de que muchos escritores se den a conocer en todos los géneros”.

C.M. Zamora








Autora de: “Un inesperado amor” (de la saga “Decisiones”)… entre otros.
“Sí, desgraciadamente limita mucho ser escritor de erótica gay y la razón es que no todas las editoriales están de acuerdo con publicar historias de este género. Para nadie es un secreto que estos libros se venden o consumen en menor proporción que los libros de otros géneros donde no se incluya personajes o romance gay. Yo soy el vivo ejemplo de ello. En mi país es prácticamente imposible publicarme, por eso lo estoy haciendo con una editorial española que no tuvo ningún problema con mis historias”.

Solange Álvaz









Autora de: “Por un engaño”, (de la saga “Hombres del desierto”) “Una nueva oportunidad... entre muchos otros.
“Sí, nos limita... Como en todos lados hay discriminación, hasta para los libros, si vas a una editorial que la dirige gente estrecha de mente te darán un no rotundo, pero yo doy gracias a mis lectoras y mi editorial, ya que estoy un una excelente editorial, donde hay cabida para todos, sin importar si escribes, romances hetero, homoerótica o ficciones”.

Concuerdo con todos ellos, la literatura LGBT o Erótica Gay en el idioma español, sigue hoy por hoy muy encasillada, y aunque soy ferviente admirador de la plataforma de Amazon, siento que esta no nos da la ayuda que en verdad nosotros necesitamos, ya que así como ellos hacen muchos concursos y promociones de todo tipo, jamás me han llegado correo de promociones de Amazon de libros con temática LGBT, salvo por seguir a un grupo de escritores de ese género.

Ahora bien (esa manía se la robé a mi dulce Gaby Franz)… Muchos de los encuestados cuentan con editoriales que les han dado el apoyo a publicar sus libros con el sello editorial correspondiente (bravo por ellos), pero… ¿por qué las grandes y reconocidas editoriales no les dan el apoyo de publicarles, si muchos de ellos son tan o más buenos que los que escriben hetero, como para tener el privilegio de estar en una librería junto a los más reconocidos títulos literarios?
Una rápida respuesta llega a mi mente… “discriminación”. Los países de habla hispana siguen teniendo mucha discriminación, mucho más que los anglosajones, los cuales tiene un GRAN número de lectores, y a las pruebas me remito al preguntarle a mi escritor autopublicado favorito americano, el señor “Andrew Grey”, la siguiente pregunta.

“Como escritor de homoerótica anglosajón, el cual ha publicado tanto en su idioma como en español… ¿Podría decirme usted cuáles son los más vendidos?”

Andrew Grey


There is a publisher and a market for most kinds of fiction. No matter what you write there are wonderful publishers and readers for it. Books in English vastly outnumber my sales in Spanish.
Just that I'm thrilled that I have books in Spanish as well as other languages.

Hay un escritor y un mercado para todo tipo de ficción. No importa lo que usted escriba, hay escritores y lectores maravillosos para ellas.
Mis libros en inglés superan enormemente en números a mis ventas en español. Aunque estoy encantado de tener mis libros en español como en otros idiomas.

[*u* un caballero extremadamente encantador, debo admitir]

(No me fusilen por mi mala traducción, por algo no coloqué la pregunta en inglés tal cual la formulé. Para mi alivio, el sr. Grey me entendió perfectamente a pesar de haber masticado su idioma con mi poco conocimiento, por no decir escaso).
Al parecer he dado con una de las incógnitas… sin duda el mercado americano, o de habla inglesa, tiene un gran número de seguidores… muy fieles y dispuestos no solo a pagar el precio por obtener un buen libro, sino de dejar un comentario, positivo o negativo, pero que a la final no solo te hace sentir que lo estás haciendo bien o mal, sino que te llena como escritor, ya que, corríjanme si me equivoco, nosotros los escritores, no estamos aquí solo por amor al arte… Tenemos necesidades y una de ellas ni siquiera la obtenemos de lectores que nos leen pirateados y que es algo tan simple y que no quita mayor tiempo, como lo es una review.

No tienen ni la más remota idea de lo que eso llena al escritor y es algo que hasta en eso, el público latino es mezquino, y sé que no todos son así, pero sí la mayoría, los cuales no se pueden tomar unos segundos para dejar un comentario, pero sí pueden pasar horas buscando en su computador los lugares de descarga gratuita de algún libro que les interese.

Pero… ¿por qué si el mercado americano es más amplio y lucrativo, no solo a nivel económico sino a nivel de seguidores y fieles comentaristas de tus obras, muchos de nosotros no publicamos en inglés?

He aquí la respuesta de los encuestados:

Nut Chan

“Desconozco con detalle cómo se mueve el mercado anglosajón, aunque las pocas referencias que tengo me hacen pensar que en USA, por ejemplo, se edita y autoedita mucho más que en el mercado latino, por lo que entiendo que sí, que se vende más. ¿Por qué entonces no publicar en inglés? En mi caso, el coste de una traducción al inglés de mis historias sería económicamente inviable, y aún pudiendo afrontar ese gasto, abrirme camino en un mercado tan competitivo como tiene que ser el anglosajón, resultaría muy, muy complicado. Otro tema sería si una editorial anglosajona se interesase, pero me temo que, al menos en mi caso, puedo olvidarme del tema”.

Fabián Vázquez

“Vendemos menos por varios motivos, el primero es que la erótica gay es un género bastante acotado en lo que a lectores se supone, además resulta paradójico que siendo el tercer idioma más hablado del mundo seamos los que menos vendemos. Y eso es porque muchos lectores son amigos del yo no tengo tarjetaasí que me lo bajo gratis. Ese es principalmente el mayor obstáculo al que un autor que quiera escribir erótica gay. Y solo hablamos del digital, si nos movemos al papel entonces ya la cosa roza niveles vergonzosos.
En este caso creo que es básicamente por los costes. Traducir un libro con calidad al inglés desde el español es un coste muy alto, y sin tener una editorial que te apoye a nivel internacional es difícil sobresalir. También es cierto que el mercado de erótica gay anglosajón es mucho más vivo y grande. También hay más cultura de comprar y eso se nota mucho”.

C. Santana

“Considero que hay dos razones por las que los escritores de habla hispana no terminan de despuntar en este género. La primera es porque la comercialización que generan los países anglosajones va muy por delante de la nuestra, y segunda porque la venta de este género en países hispanos es casi irrisoria comparada con otros como Italia o Portugal, y no precisamente porque no se consuma en español. Esto último me lleva a la segunda pregunta. Conocidas editoriales dedicadas a este género han dicho en varias ocasiones que no es rentable traducir erótica LGTBI al español porque apenas se vende, además de que traducir un libro a otro idioma conlleva un gasto muy elevado tanto para un autopublicado como para una editorial.
Es rentable publicar porque en ese idioma se consume mucho este género, lo que no es rentable para un autopublicado o editorial pequeña cuando están empezando y no tienen mucho dinero, es traducirlo, porque conseguir una buena traducción tiene un coste muy elevado al que muchos autopublicados no pueden acceder”.

Gaby Franz

“Sinceramente no tengo estadísticas con las que comparar. No tengo idea de cuántas copias vende un escritor que publica en inglés con lo cual no puedo opinar al respecto. Hay muchos hispanos que gustan de este género, pero la pregunta es cuántos están dispuestos a pagar por saborear estas historias. Creo que la piratería es el principal problema de los autores y editoriales y esto va más allá del género del que se trate”.

C.M. Zamora

“Sí, en lo segundo tienes razón, se consume mucho menos historias en español, pero no es por la calidad de las historias o sus escritores, sino más bien por la piratería tan generalizada que hay entre las personas de habla hispana. Acá las personas se han enseñado a la cultura de lo gratis y lo peor culpan a los escritores de eso por vender tan caros sus productos cuando un e-book cuesta lo mismo que una café y un croissant o en mi país una manicura o corte de cabello.
En cuanto a si estaría interesada en traducir mi historia al inglés para poder enviarla a una editorial anglosajona, sí lo estuve en un tiempo, pero ahí sí tuve el impedimento del valor tan elevado que me cobraron por la traducción. Estamos hablando de un precio que sobrepasa los 2.000 dólares y las ganancias tampoco dan como para hacer una inversión de este talante, por lo que desistí de la idea”.

Solange Alvaz

“En definitiva vendemos menos, pero es porque estamos limitados a un solo idioma. Nos quedamos limitados a los países de habla hispana. Y donde nuestras plataformas de venta tengan acceso.
A veces también influye la publicidad escasa que tenemos de nuestros libros. Porque es prácticamente el autor quien hace el 80% de publicidad de sus libros.
En cuanto a traducir los libros al inglés, pues... las traducciones tienen un costo muy elevado. He consultado, pero en definitiva esta fuera de mis límites. Hay mucha gente que traduce del inglés al español, pero no viceversa”.

Sin duda que la mayor limitación es el alto costo de la traducción, y por supuesto, al desear entrar por primera vez en el mercado americano, ninguno de nosotros queremos ser señalados como “Wachu”, el joven de la famosa publicidad de Open English.


Y darles a todos los lectores lo que hemos venido estado haciendo, un trabajo de calidad y demostrarles a todos que los escritores de literatura LGBT tenemos talento de sobra para que nuestros libros estén junto a los grandes escritores, y aunque muchos otros escritores, (que no pienso nombrar) nos han dado mala fama, tanto por hacer simples escenas sexuales sin ningún tipo de trama o argumento, como por no saber sobrellevar una mala critica, sé que muchos otros merecen más que solo un exclusivo grupo de seguidores.

Le pedí ayuda a la número uno en ventas en el habla española, la señora “Blanca Miosi”, la cual fue invitada a España por la empresa KDP, para que dictara conferencias de cómo ha llegado a ser la número uno.
Lamentablemente la encontré en un momento donde estaba a punto de salir y solo respondió a la pregunta que le expuse de manera rápida.

Siendo en Amazon la escritora hispana autopublicada que más vende en nuestro idioma, según KDP Select, y al tener varios libros traducidos al inglés, ¿cuál de los dos vende más?

Su respuesta fue:

Blanca Miosi
Por cantidad de ventas, los libros que vendo en español.

Al formularle la segunda pregunta, la cual iba dirigida al ámbito publicitario, para saber si era por el marketing que usaba, hasta pretender llevar la entrevista al tema de la discriminación de género literario, la señora Miosi, no respondió más imaginando que se encontraba por demás ocupada, recibiendo sus premios y halagos… Gracias de igual modo por responderme.

Aquella respuesta me hizo pensar… ¿Por qué ella puede llegar a ser la número uno y nosotros no?

Aunque pienso que sin duda alguna, sigue siendo discriminación hacia los escritores de Homoerótica o Erótica gay, no solo de parte de las editoriales, las cuales son pocas las que les dan la oportunidad, sino también del lector hispano que no da el suficiente apoyo a este género, ya que lamentablemente la mayoría, como bien dijo Fabián Vázquez, no poseen el dinero para adquirirlo, pero… si por lo menos adquiriste el libro pirateado, o si X o Y amigo te lo pasó por correo, ten en cuenta algo… No es al desvergonzado que lo montó gratis al que tienes que agradecer el libro, como he visto en muchos blog de mala muerte. Por lo menos ten el “TUPÉ” de buscar al autor, y aunque sea por medio de un MP, expresarle abiertamente lo mucho que te ha encantado su trabajo, pues no fue quien lo montó gratis el que se pasó horas interminables, creando una historia fantástica, para que sea otro quien se lleve el mérito.

Comencemos a crecer como personas y no dejarnos señalar por los americanos como tercermundistas, yo en lo personal aplaudo de pie a cada uno de los escritores de Erotica Gay.

Sigamos soñando, sigamos creando mundos extraordinarios para los amantes de este género y hagamos todo lo posible por ser los número uno en el corazón de cada uno de nuestros seguidores.

Lo demás llegará tarde o temprano y Amazon Crossing bien podría ser una pequeña luz en el camino de muchos de nosotros. En mi caso mi editora postuló a “Chocolate… ¿A qué crees que sabe el pecado?”, para ser traducido. No es un “SÍ”, pero tampoco es un “NO”, ya que bien dice el dicho: “No hay peor diligencia que aquella que no se hace”, así que anímense y para los interesados aquí le dejo este link https://translation.amazon.com/submissions, hay muy buen material y Amazon sabe muy bien que los libros con temática LGBT se venden más en ingles.

Agradezco a cada uno de los que aportaron su granito de arena para este artículo, el cual solo busca una cosa… hacerles entender a los lectores lo importante de cada uno de sus comentarios y no ser solo un número más en la lista de amistades de Facebook, y mucho menos un seguidor más de la página de Fulano o Mengano, sino que por lo menos se digne unos segundos a darle “Me gusta” a nuestras publicaciones y compartirlas, eso vale más para mí que mil estrellas en Amazon.


Saludos cordiales a todos.